• 0651 41503
  • wvt@wvttrier.de
  • 0651 41503
  • wvt@wvttrier.de

Kollokationen im Übersetzungsprozess

26,50 €
inkl. MwSt., zzgl. Versand

Beschreibung


Sabine Knatz

Kollokationen im Übersetzungsprozess – Strategien zur Findung und Akzeptanzprüfung mit besonderer Berücksichtigung von Onlinezeitungsarchiven

ISBN 978-3-88476-983-6, 138 S., 20 Abb., 38 Tab., € 26,50 (CD-ROM, 2007)

(Lighthouse Unlimited, Bd. 98)


Kollokationen, Wortkombinationen von auffallender Üblichkeit, charakterisieren jeden sprachlich hochwertigen Text. Während der Muttersprachler Kollokationen bei der Textproduktion zuverlässig aus seinem Sprachgedächtnis abrufen kann, steht auch der fortgeschrittenste Fremdsprachenlerner bzw. Übersetzer bei der Textproduktion bisweilen vor der Frage nach dem richtigen Kollokationspartner. Oftmals ist die Kollokation bereits tentativ verfügbar, muss aber hinsichtlich ihrer Gültigkeit noch überprüft werden. In dieser Arbeit werden wichtige Ansätze zur Kollokationsforschung vorgestellt und die Notwendigkeit der Beschäftigung mit Kollokationen im Rahmen des Fremdsprachenlernens und Übersetzens erläutert. Sowohl vertraute als auch neuere Hilfsmittel für die Kollokationsproduktion in der Fremdsprache werden anhand von 24 ausgewählten Kollokationen der englischen Sprache eingehend untersucht und vor dem Hintergrund des Übersetzens in die Fremdsprache bewertet. Im Zentrum der Untersuchung steht die Kollokationsextraktion und -verifikation in online verfügbaren Zeitungsarchiven. Aus den auf diese Weise gewonnenen Erkenntnissen wird versucht, Rückschlüsse zum einen über die Kollokation als Problem im Übersetzungsprozess, zum anderen über das Phänomen der Kollokation im Allgemeinen zu ziehen. Diese Arbeit wendet sich damit sowohl an Linguisten, die am Phänomen der Kollokation interessiert sind, als auch den Übersetzer, der konkrete Anhaltspunkte zum Umgang mit Kollokationen beim Übersetzen sucht.